|
Przykłady tłumaczeń ustnych (symultanicznych i konsekutywnych) wraz z zapewnieniem sprzętu nagłaśniającego z kabinami
• Zlecający: Komenda Policji w Warszawie
Tłumaczenie symultaniczne w j. niemieckim w dniach 19–23.04.2004
Tłumaczenie odbywało się w Centrum Szkolenia Policji w Legionowie
Z naszej strony w tłumaczeniu uczestniczyło trzech tłumaczy symultanicznych.
• Zlecający: Ministerstwo Obrony Narodowej
Tłumaczenie konsekutywne w języku francuskim odbyło się dnia 02.10.2007
Tematyka tłumaczenia: realizacja programu zbrojeniowego
• Zlecający: PKP PLK S.A. Zakład Linii Kolejowych w Warszawie
Tłumaczenie odbywało się w dniach: 28-31.06.2006 oraz 01-05.04.2006
Tłumaczenie w j. niemieckim przy obsłudze pociągu szlifierskiego SPENO
Tłumaczenie nocne
• Zlecający: GfK Polonia Sp. z o.o.
Tłumaczenia symultaniczne odbywały się wielokrotnie w latach: 2004, 2005, 2006 i 2007.
Tłumaczenia te miały charakter asysty przy przeprowadzaniu badań marketingowych wśród konsumentów. Tłumacz siedzący w kabinie przez lustro weneckie obserwował osoby siedzące na sali głównej i na bieżąco relacjonował zagranicznym gościom przebieg interview.
Tłumaczenia w języku niemieckim, angielskim, francuskim i włoskim dotyczyły całego szeregu zagadnień jak: rynek śmietany, jogurtu, margaryny, płatki śniadaniowe, słodycze, zegarki, opony
• Zlecający: Instytut Chemii Przemysłowej im. prof. Ignacego Mościckiego
Tłumaczenie symultaniczne w j. angielskim w dniach 4-8; 11-15; 20-21.09.2007 oraz 20-24.11.2007
Tematyka tłumaczenia: stosowanie alternatyw bromku metylu do dezynsekcji produktów i obiektów po zbiorze i do odkażania gleby realizowanych w ramach wdrażania w Polsce Projektu GEF/UNEP/UNDP eliminacji bromku metylu w rolnictwie.
Tłumaczenie odbywało się w następujących miejscowościach: Białołęka, Dębe, Zamość, Krasnobród, Poświętne, Ożarów
• Zlecający: Mennica Metale Szlachetne Sp. z o.o.
Tłumaczenie odbywało się w dniach 22-23.08.2005
Tematyka tłumaczenia: tłumaczenie techniczne w języku niemieckim przy serwisie krosna rapierowego
• Zlecający: Kiljańczyk Sp. z o.o.
Tłumaczenie odbywało się w dniach 19.06.2007 do 04.07.2007
Tematyka tłumaczenia: audyt księgowo-finansowy w firmie
• Zlecający: SGGW Katedra Polityki Agrarnej i Marketingu w Warszawie
Tłumaczenie symultaniczne w j. angielskim podczas międzynarodowej konferencji naukowej: Innowacje i innowacyjność w sektorze agrobiznesu
• Zlecający: Hiestand Polska Sp. z o.o.
Tłumaczenie w j. czeskim szkoleń w zakresie piekarniczo-cukierniczym
Tłumaczenie odbywało się dnia 15 oraz 16.06.2007
• Zlecający: Impel Cash Handling Sp. z o.o.
Tłumaczenie odbyło się dnia 19.04.2007. w Warszawie, Klub Bankowca Związek Banków Polskich
Tematyka tłumaczenia: tematyka bankowo-finansowa
W ramach zlecenia zapewnialiśmy również wyposażenie techniczne
• Zlecający: MASFALT Sp. z o.o.
Tłumaczenie ustne podczas wyjazdu do Niemiec w terminie 24.07.-06.08.2005
• Zlecający: Nice Polska Sp. z o.o.
Tłumaczenie odbywało się dnia 06.04.2006
Tłumaczenie ustne w j. włoskim w zakresie słownictwa informatyczno-ekonomicnzego
Tematyka tłumaczenia: wdrażanie nowego programu komputerowego w firmie
• Zlecający: Eunite Poland Sp. z o.o.
Liczne tłumaczenie wyjazdowe w języku angielskim odbywały się w październiku 2007.
Miejsce wykonywania tłumaczeń: Bydgoszcz, Strzelno, Grójec, Kędzierzyn-Koźle, Białobrzegi, Sieradz
Tematyka tłumaczenia: paliwa, alkohole (spirytus), przemysł drzewny
|
|
Podejmując się współpracy z kontrahentem z Europy zawsze możemy liczyć na to, że Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych MAJAR zapewni nam do współpracy doświadczonego tłumacza.
 Delfy Zarządzanie i Doradztwo
Nasi klienci
|
|