Dlaczego MAJAR?
• Tłumaczenia przesyłane przez Klienta do Biura dostają się w ręce fachowców, którzy nie tylko znają doskonale język, ale i dysponują wiedzą merytoryczną na dany temat.

• Teksty po przetłumaczeniu przez naszych tłumaczy trafiają w ręce zatrudnionych przez nas weryfikatorów! Na każdy tekst patrzą co najmniej
2 pary oczu.

• Nie spóźniamy się z realizacją zleceń. Tłumaczenia przesyłane są do nas przez tłumaczy na dzień wcześniej, aby weryfikator miał czas na ich ostateczną korektę.

• Od kilku już lat, a nasiliło się to zwłaszcza w momencie naszego wejścia
do Unii Europejskiej, preferujemy zasadę, że tłumaczenia w języku obcym trafiają do native speakerów. Tak więc tekst z j. polskiego na j. niemiecki tłumaczy rodowity Niemiec, a na j. czeski, rodowity Czech. Żaden polski tłumacz, nawet najlepszy, nie jest w stanie rozróżnić wszystkich niuansów językowych, a osobie, dla której jest to język ojczysty, przychodzi to wręcz bezwiednie.

• Nie praktykujemy w naszym Biurze doliczania narzutów do ceny podstawowej strony tłumaczenia z tytułu stopnia trudności tekstu lub jego
mało czytelnej kopii. Dla naszych tłumaczy nie ma tekstów zbyt trudnych.

• Szanujemy każdego Klienta, tak i duże firmy i instytucje, jak i Klienta indywidualnego, przynoszącego nam czasami 0,5 strony do przetłumaczenia.

• Mamy doświadczenie w realizowaniu ogromnych projektów tłumaczeniowych liczonych w setkach stron. Wiemy, jak skoordynować działania w realizacji takich zleceń (rozdysponowanie tekstu wśród tłumaczy, program koordynowania terminologii podczas tłumaczenia, łączenie tekstu w całość, ostateczna weryfikacja całości, oddanie tekstu Klientowi).

• Cena każdego tłumaczenia powyżej 20 stron może być indywidualnie negocjowana przez Klienta.

• Wielkość biura oraz ogromna ilość klientów sprawiają, że na bieżąco śledzimy wszystkie nowości na rynku wydawniczo-tłumaczeniowym i zaopatrujemy się
w najnowsze oprogramowania w zakresie wspomagania procesu tłumaczeniowego (Trados) oraz w zakresie profesjonalnej obsługi biura tłumaczeń (program zarządzania finansami, tłumaczami, zleceniami).

• Pracujemy w dogodnych godzinach: 8:00-18:00.

• Nasza siedziba znajduje się w centrum Warszawy.

KLIENT NASZ PAN






Rozmiar: 693 bajtówPrzetłumaczone dokumenty dostajemy zawsze w umówionym terminie
z zachowaniem wierności tłumaczenia oryginału. Zarówno tłumaczenia pisemne, jak i ustne, przy których tłumacze z Biura Tłumaczeń Specjalistycznych MAJAR brali udział, były tłumaczone terminowo
i precyzyjnie. Rozmiar: 663 bajtów
Hydrobudowa-6 S.A.


Nasi klienci


Czy wiesz, że...

• Dla nas nie ma tekstów zbyt trudnych!

• Nie naliczamy dodatków za słownictwo specjalistyczne!

• Jesteśmy bardzo elastyczni cenowo
i terminowo!

• Stałym Klientom udzielamy rabatów!












Klient nasz Pan!

Strona główna Dlaczego MAJAR? Struktura firmy Klienci Referencje Cennik tłumaczeń pisemnych Warunki Specjalizacja
Tłumaczenia konsekutywne Tłumaczenia symultaniczne Konferencje Cennik tłumaczeń ustnych
Klienci tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych Do tłumaczy Sukcesy MAJAR Kontakt Polish English Deutsch
Wykonanie:Strony www, pozycjonowanie Warszawa