|
Warum MAJAR?
• Die Übersetzungen, welche von dem Kunden ins Büro zur Übersetzung geschickt werden, werden von den Fachleuten übersetzt, welche nicht nur sehr gut die Sprache kennen, aber auch über das Fachwissen zu dem gegebenen Thema verfügen.
• Nachdem die Texte von unseren Mitarbeitern übersetzt werden, sind diese weiter an die von uns angestellten Prüfer geschickt! Auf jeden Text schauen mindestens zwei Augenpaare.
• Wir sind mit der Ausführung unserer Aufträge nie zu spät. Die Übersetzungen werden an uns immer ein Tag früher geschickt. Unsere Prüfer müssen mindestens ein Tag der Zeit haben, um die übersetzten Texte genau nachzuprüfen.
• Seit ein paar Jahren, insbesondere seit unserem Beitritt der Europäischen Union, herrscht bei und der Grundsatz, dass die Übersetzungen in die Fremdsprachen von den Native Speaker's gemacht werden. Der Text aus dem Polnischen ins Deutsche wird von einem Deutschen und aus dem Polnischen ins Tschechische von einem Tschechen übersetzt. Keiner der polnischen, sogar, besten Übersetzter ist imstande, den Text in die Fremdsprache so gut zu übersetzen als eine Person, für welche diese Sprache die Muttersprache ist.
• Bei uns gibt es keine Sonderzuschläge zum Standardpreis für eine Übersetzungsseite aus dem Titel des Schwierigkeitsgrades des Textes oder der schwer lesbaren Textkopie. Für unsere Übersetzer ist keiner Text zu schwierig.
• Wir haben Respekt vor jedem Kunden, sowohl vor den großen Firmen und Institutionen wie auch vor den Privatpersonen, welche uns manchmal zur Übersetzung ein paar Zeilen bringen.
• Wir haben Erfahrung in der Ausführung von sehr großen Übersetzungsprojekten, welche Hunderte von Seiten zählen. Wir wissen sehr gut, wie die Handlungen bei solchen Aufträgen zu koordinieren sind (Textverteilung, Textvereinheitlichung, Textverifizierung, Abgabe des Textes an den Kunden).
• Der Preis für die Übersetzung von mehr als 20 Seiten kann immer verhandelt werden.
• Die Größe vom Büro wie auch eine enorme Kundenanzahl haben zur Folge, dass wir laufend alle Neuigkeiten auf dem Verlag-Übersetzungs-Markt nachprüfen, die neusten Übersetzungsprogramme (Trados) kaufen und das Kundenservice laufend verbessern (Finanzverwaltungsprogramme, Übersetzungsprogramme, Auftragsausführungsprogramme).
• Wir arbeiten sehr günstig, d.h. von 8:00 bis 18:00.
• Unser Sitz befindet sich im Zentrum von Warschau.
BEI UNS ENTSCHEIDET DER KUNDE UND SEINE WÜNSCHE
|
|
Die übersetzten Unterlagen bekommen wir immer in dem vorher vereinbarten Termin. Die Texte werden gemäß dem Original übersetzt. Sowohl die schriftlichen als auch die mündlichen Übersetzungen, welche von dem Büro der Fachübersetzungen MAJAR veranstaltet wurden, waren termingerecht und präzise ausgeführt.
 Hydrobudowa-6 S.A.
Unsere Kunden
Wissen Sie, dass
• die Texte für uns nie zu schwierig sind!
• bei uns es keine Zuschläge aus dem Titel des Schwierigkeitsgrades des Textes gibt!
• wir uns immer den von dem Kunden angegebenen Terminen und Preisen anpassen!
• auf die Stammkunden die Preisnachlässe warten!
|
|