|
Simultanübersetzungen (Konferenzübersetzungen):
Seit Anfang unserer Tätigkeit, d.h. seit 1999, veranstalten wir die Simultanübersetzungen während der Konferenzen, Seminare und Symposien.
Die Simultanübersetzung an den Konferenzen oder Symposien erfordert die Anwesenheit der Dolmetscher mit den besonders hohen Qualifikationen und Fähigkeiten. Der simultane Dolmetscher (anders Konferenzdolmetscher genannt) soll nicht nur die Sprache sondern auch perfekt das Thema der Gegenstandskonferenz kennen. Die Bedingung der Zusammenarbeit des Dolmetschers mit unserem Büro ist entweder die bestandene Prüfung vor dem Ausschuss der Konferenzdolmetscher der Europäischen Gemeinschaft SCIC oder die Mitgliedschaft an dem Internationalen Verein der Konferenzdolmetscher AIIC.
Die Minimalanzahl der Dolmetscher, welche die Konferenz bedienen, sind zwei Personen, welche sich alle 30 Minuten austauschen.
Von dem Erfolg der Simultanübersetzung entscheiden nicht nur die Dolmetscher selbst sondern auch die entsprechende Ausstattung. Wir sind imstande, Ihnen die Ausstattung zur Simultanübersetzung der höchsten Qualität sicherzustellen, welche in der IR – Technik arbeitet. Wir meinen hier die Diskussionssysteme der Firma Philips, die Beschallungsausstattung und die Geräte zur Multimedienvorführung.
Wir sind imstande, die Ausstattung für die Simultanübersetzung sowohl für einen kleinen Teilnehmerkreis wie auch für Hunderte der Teilnehmer sicherzustellen.
Zur Ihrer Verfügung stehen:
• Digitalsimultanapparatur,
• Kabinen,
• Empfänger und Kopfhörer,
• Lautsprecher,
• Technische Bedienung.
|
|
Bei der Einleitung der Zusammenarbeit mit den europäischen Kontrahenten können wir immer darauf rechnen, dass das Büro der Fachübersetzungen MAJAR uns einen erfahrenen Dolmetscher zur Verfügung stellt.
 Delfy Zarządzanie i Doradztwo
Unsere Kunden
|
|